본문 바로가기

가사 번역/하로프로

アンジュルム – 赤いイヤホン (붉은 이어폰) 가/독/해

恋愛を避けている私 彼の愛に押し切られ
(렝아이오사케테이루와타시 카레노아이니오시키라레)
연애를 피하고 있는 나 그의 사랑에 밀어붙여져

冷淡な感情も愛情に染まっちゃったり? 運命の愛を期待した
(레이탄나칸죠-모아이죠-니소맛챳타리? 운메이노코이오키타이시타)
냉담한 감정도 애정에 물들어 버리기도 하며? 운명적인 사랑을 기대했어

だけど実際は心通わない 彼に嫉妬されるたび
(다케도짓사이와코코로카요와나이 카레니싯토사레루타비)
그렇지만 실제로는 마음이 통한 게 아닌 그가 질투할 때마다

執拗な着信や確認に相当ウンザリ もう相手にしてらんない
(시츠요-나챠쿠신야카쿠닌니소-토-운자리 모-아이테니시테란나이)
집요한 전화나 확인에 정말 진절머리가 나서 더 이상은 상대해 줄 수가 없어

 

明るい歌 聴きたくなって バッグの底 引っ張り出したイヤホン
(아카루이우타 키키타쿠낫떼 박구노소코 힙파리다시타이야혼)
밝은 노래가 듣고 싶어져 가방 바닥에서 끄집어낸 이어폰

こんがらがった赤い糸を 無理に解きたくなった
(콩가라갓타아카이이토오 무리니호도키타쿠낫타)
복잡하게 꼬인 붉은 실을 무리해서 풀고 싶어졌어

 

Wirelessの時代でしょ? 言わずもがな 人間の感情もね
(Wireless노지다이데쇼? 이와즈모가나 닝겐노칸죠-모네)
Wireless의 시대잖아? 말할 필요도 없지 인간의 감정도 말야

男なんかのわがままに 女はもう縛られない
(오토코난카노와가마마니 온나와모-시바라레나이)
남자따위의 제멋대로에 여자는 더 이상 얽매이지 않을거야

Wirelessの時代でしょ? 言わずもがな 人間の愛情もね
(Wireless노지다이데쇼? 이와즈모가나 닝겐노아이죠-모네)
Wireless의 시대잖아? 말할 것도 없지 인간의 애정도 말야

だけどどっかで夢見てる 心を繋ぐ見えない赤い糸
(다케도도돗카데유메미떼루 코코로오츠나구미에나이아카이이토)
그렇지만 어딘가 있을거라 꿈꾸고 있어 마음을 잇는 보이지 않는 붉은 실

 

 

恋愛恐怖症の私 過去の愛に囚われて
(렝아이쿄-후쇼-노와타시 카코노아이니토라와레떼)
연애공포증인 나 과거의 연애에 사로잡혀서

純情な感情が愛情に染まっちゃった日 夕暮れ 君の告白
(쥰죠-나칸죠-가아이죠-니소맛챳따히 유우구레키미노코쿠하쿠)
순수한 감정이 애정에 물들어버린 날 저녁 노을과 너의 고백

だけど一向に心開けない 嫌われるのが怖くて
(다케도잇코-니코코로히라케나이 키라와레루노가코와쿠떼)
그렇지만 전혀 마음을 열 수 없어 미움받는게 무서워서

君とのことAIに恋愛相談 素直な自分が滑稽
(키미토노코토AI니렝아이소-단 스나오나지분가콧케이)
너와의 일을 AI에 연애상담해 솔직한 내가 웃기네

 

私の部屋 別れの言葉 君の背中 忘れていったイヤホン
(와타시노헤야 와카레노코토바 키미노세나카 와스레테잇타이야혼)
내 방, 이별의 말, 너의 등, 잊고 있던 이어폰

こんがらがった赤い糸は 今もバッグの底にある
(콩가라갓타아카이이토와 이마모박구노소코니아루)
복잡하게 꼬인 붉은 실은 지금도 가방의 바닥에 있어

 

Bluetoothの時代でしょ? 言わずもがな 人間の感情もね
(Bluetooth노지다이데쇼? 이와즈모가나 닝겐노칸죠-모네)
Bluetooth의 시대잖아? 말할 필요도 없지 인간의 감정도 말야

男なんかの優しさに 女はもう縛られない
(오토코난카노야사시사니 온나와모-시바라레나이)
남자따위의 상냥함에 여자는 더 이상 얽매이지 않을 거야

Bluetoothの時代でしょ? 言わずもがな 人間の愛情もね
(Bluetooth노지다이데쇼? 이와즈모가나 닝겐노아이죠-모네)
Bluetooth의 시대잖아? 말할 것도 없지 인간의 애정도 말야

だけどどっかで信じてる 君と繋がる消えない赤い糸
(다케도돗카데신지테루 키미토츠나가루키에나이아카이이토)
그렇지만 어딘가 있을거라 믿고 있어 너와 이어진 지워지지 않는 붉은 실

 

Wirelessの時代でしょ? 言わずもがな 人間の感情もね
(Wireless노지다이데쇼? 이와즈모가나 닝겐노칸죠-모네)
Wireless의 시대잖아? 말할 필요도 없지 인간의 감정도 말야

男なんかのわがままに 女はもう縛られない
(오토코난카노와가마마니 온나와모-시바라레나이)
남자따위의 제멋대로에 여자는 더 이상 얽매이지 않을거야

Wirelessの時代でしょ? 言わずもがな 人間の愛情もね
(Wireless노지다이데쇼? 이와즈모가나 닝겐노아이죠-모네)
Wireless의 시대잖아? 말할 것도 없지 인간의 애정도 말야

だけどどっかで夢見てる 心を繋ぐ見えない赤い糸
(다케도도돗카데유메미떼루 코코로오츠나구미에나이아카이이토)
그렇지만 어딘가 있을거라 꿈꾸고 있어 마음을 잇는 보이지 않는 붉은 실

 


나온지 좀 된 노래고 여기저기 번역 있지만... 요즘 유튜브 켰다하면 듣게 되어서 한 번 번역 해봤다.

그 전까지 안쥬 앨범을 안 들었어서 아야쵸 졸콘 보러 가서 처음 들었던 노랜데..
(그 와중에 제목은 들은 적 있어서 아 이게 그 붉은 이어폰이구나 라고 생각했음..)

오프닝을 이 곡으로 한 게 진짜 강렬하고 멋있었다 ! 붉은 조명 안에서 붉은 옷을 입고 붉은 이어폰을 부르는 안쥬르므와 붉은 사이륨으로 물든 무도관이 강렬한 경험이였다. 붉슈탈트붕괴

 

원랜 가사를 좀 짧게짧게 잘라두는데, 이건 왠지 길게길게 붙여두고 싶어서 개행없이 길게 붙여뒀다... ^^

사람과 사람을 잇는다고 하는 붉은 실, 질려버린 지나간 연애, 그리고 그 경험땜에 두려워진 새 인연 이 모두를 가방 깊숙한 곳에서 엉켜버린 빨간 이어폰에 빗대어 표현한, 정말 재밌는 가사다

 

 

이때 안쥬르므 너무 좋아...

 

( 공부를 목적으로 직접 번역한 가사입니다. 오류 지적 환영입니다 !! )