
電車が近づく気配が好きなんだ
(덴샤가치카즈쿠케하이가스키난다)
열차가 가까워지는 기척을 좋아해
高架線のその下で耳を澄ましてた
(코-카센노소노시타데미미오스마시테타)
고가선의 밑에서 귀를 기울이고 있었어
柱の落書き数字とイニシャルは
(하시라노라쿠가키스-지토이니샤루와)
기둥의 낙서 숫자와 이니셜들은
誰が誰に何を残そうとしたのだろう
(다레가다레니나니오노코소-토시타노다로-)
누가 누구에게 무엇을 남기려 했던 걸까?
歳月の流れは(歳月の流れは)
(토키노나가레와)
세월의 흐름은 (세월의 흐름은)
教えてくれる(教えてくれる)
(오시에테쿠레루)
가르쳐줘 (가르쳐줘)
過ぎ去った普通の日々が
(스기삿타후츠-노히비가)
지나간 보통의 나날이
かけがえのない足跡と…
(카케가에노나이아시아토토)
소중한 발자취라고
サヨナラに強くなれ
(사요나라니츠요쿠나레)
이별에 강해져라
この出会いに意味がある
(코노데아이니이미가아루)
이 만남에 의미가 있어
悲しみの先に続く
(카나시미노사키니츠즈쿠)
슬픔의 뒤에 이어질
僕たちの未来
(보쿠타치노미라이)
우리들의 미래
始まりはいつだって
(하지마리와이츠닷테)
시작이란건 언제든
そう何かが終わること
(소오나니카가오와루코토)
그래, 무언가가 끝나는 것
もう一度君を抱きしめて
(모-이치도키미오다키시메테)
한번 더 너를 끌어안고
守りたかった
(마모리타캇타)
지키고 싶었어
愛に代わるもの
(아이니카와루모노)
사랑을 대신할 것을
電車が通過する
(덴샤가츠-카스루)
전차가 통과하는
轟音と風の中
(고-온토카제노나카)
굉음과 바람 속에서
君の唇が動いたけど
(키미노쿠치비루가우고이타케도)
너의 입술이 움직이고 있지만
聴こえない
(키코에나이)
들리지 않아
静寂が戻り
(세이쟈쿠가모도리)
정적이 내려앉고
答えを待つ君に
(코타에오마츠키미니)
답을 기다리는 너에게
僕は目を見て微笑みながら頷いた
(보쿠와메오미테호호에미나가라우나즈이타)
나는 눈을 보고 미소를 지으며 끄덕였어
大切なもの(大切なもの)
(타이세츠나모노)
정말 소중한 것이
遠ざかっても(遠ざかっても)
(토-자캇테모)
멀어지게 되어도
新しい出会いがまた
(아타라시이데아이가마타)
새로운 만남이 다시
いつかはきっとやって来る
(이츠카와킷또얏떼쿠루)
언젠가 반드시 찾아와
サヨナラを振り向くな
(사요나라오후리무쿠나)
이별을 뒤돌아 보지 마
追いかけてもしょうがない
(오이카케테모쇼-가나이)
뒤 쫓아 가도 소용 없어
思い出は今いる場所に置いて行こうよ
(오모이데와이마이루바쇼니오이테이코-요)
추억은 지금 있는 장소에 두고 가자
終わることためらって
(오와루코토타메랏떼)
끝나는 것이 망설여져서
人は皆立ち止まるけど
(히토와민나타치도마루케도)
인간은 모두 멈춰서지만
僕たちは抱き合ってた
(보쿠타치와다키앗떼타)
우리들은 서로 껴안았던
腕を離してもっと強くなる
(우데오하나시테못또츠요쿠나루)
팔을 풀고 좀 더 강해져
躊躇してた間に
(츄-쵸시테타아이다니)
주저하는 사이에
陽は沈む(切なく)
(히와시즈무 세츠나쿠)
해는 져 (안타깝게)
遠くに見える鉄塔
(토오쿠니미에루텟토-)
저 멀리 보이는 철탑이
ぼやけてく(確かな距離)
(보야케테쿠 타시카나쿄리)
희미해져가 (확실한 거리)
君が好きだけど(君が好きだけど)
(키미가스키다케도)
네가 좋아. 하지만( 네가 좋아. 하지만 )
ちゃんと言わなくちゃいけない
(챤또이와나쿠챠이케나이)
제대로 말 하지 않으면 안돼
見つめあった瞳が星空になる
(미츠메앗따히토미가호시조라니나루)
서로를 바라보던 눈동자가 별이 뜬 하늘이 돼
サヨナラは通過点
(사요나라와츠-카텐)
이별은 통과점
これからだって何度もある
(코레카라닷테난도모아루)
지금 부터도 몇 번이나 있어
後ろ手でピースしながら
(우시로테데피-스시나가라)
등 뒤의 손으로 행운을 빌며
歩き出せるだろう
(아루키다세루다로)
걷기 시작할 거야
君らしく…
(키미라시쿠)
너 답게...
サヨナラに強くなれ
(사요나라니츠요쿠나레)
이별에 강해져라
この出会いに意味がある
(코노데아이니이미가아루)
이 만남에 의미가 있어
悲しみの先に続く
(카나시미노사키니츠즈쿠)
슬픔의 뒤에 이어지는
僕たちの未来
(보쿠타치노미라이)
우리들의 미래
始まりはいつだって
(하지마리와이츠닷테)
첫 시작은 언제든
そう何かが終わること
(소오나니카가오와루코토)
그래. 무언가가 끝나는 것
もう一度君を抱きしめて
(모-이치도키미오다키시메테)
한번 더 너를 안고
本当の気持ち問いかけた
(혼토노키모치토이카케타)
진심을 물었어
失いたくない
(우시나이타쿠나이)
잃고 싶지 않아
守りたかった
(마모리타캇타)
지키고 싶었어
愛に代わるもの
(아이니카와루모노)
사랑을 대신할 것을
안경낀 나나세.. 귀여워....
뮤비도 가사도 노래도 좋다
( 공부를 목적으로 직접 번역한 가사입니다. 오류 지적 환영입니다 !! )
'가사 번역 > 분류 없음' 카테고리의 다른 글
| Official髭男dism - 115万キロのフィルム (115만 킬로미터 길이의 필름) 가/독/해 (0) | 2021.08.24 |
|---|---|
| 乃木坂46 – インフルエンサー(인플루언서) 가/독/해 (0) | 2020.01.20 |
| 乃木坂46 - 制服のマネキン( 교복을 입은 마네킹 ) 가/독/해 (0) | 2020.01.10 |
| Perfume - ワンルーム・ディスコ(원룸 디스코) 가/독/해 (0) | 2020.01.09 |
| 乃木坂46 - 気づいたら片想い(깨닫고보니 짝사랑) 가/독/해 (0) | 2020.01.09 |