본문 바로가기

가사 번역/하로프로

アンジュルム(안쥬르므) - 全然起き上がれないSUNDAY (도저히 일어날 수 없는 일요일) 가/독/해

 


口付けじゃないわよ
(쿠치즈케쟈나이와요)
입맞춤이 아니야

認めない あんなの
(미토메나이 안나노)
그런 건 (입맞춤으로) 인정하지 않아

私も同い年
(와타시모오나이도시)
나도 같은 나이인 걸

悪ふざけ 許さない
(와루후자케 유루사나이)
못된 장난은 용서하지 않아

爽やかはカッコだけ
(사와야카와칵코다케)
산뜻함은 겉 모습 뿐

性格は最悪
(세이카쿠와사이아쿠)
성격은 최악이야

誰にでもチャラチャラと
(다레니데모챠라챠라토)
아무한테나 끼를 부리는

いいカッコボーイ
(이이칵코보-이)
겉모습만 괜찮은 남자아이

 


一瞬たりともキュンした 私がバカだな
(잇슌타리토모큥시타 와타시가바카다나)
한 순간이라도 두근거린 내가 바보네

こんな出会いがある事に トキメイてバカだった
(콘나데아이가아루코토니 토키메이테바카닷타)
이런 만남이 있다니 라며 설렌 바보였어

絶対このまま許さない 何も許さない
(젯타이코노마마유루사나이 나니모유루사나이)
절대 이대로 용서하지 않아, 아무것도 용서하지 않아

あんなにはしゃいだ あの気持ち返してよ 返してよ ね
(안나니하샤이다 아노키모치카에시테요 카에시테요 네)
그렇게 신이 났던 그 기분 돌려줘, 돌려줘. 응?

 

こんなにも ねぇ? ムカつくのはなんで?
(콘나니모 네에? 무카츠쿠노와난데?)
저기, 이렇게 화가 나는 이유는 뭐야?

そう かすかに mm 嘘だと思いたいから?
(소- 카스카니 음 우소다토오모이타이카라?)
그래, 그냥 거짓말이였다고 생각하고 싶기 때문일까?

 

付き合ったわけじゃない
(츠키앗타와케쟈나이)
사귄 건 아니야

約束もなんもない
(야쿠소쿠모난모나이)
약속도 뭣도 없었어

ただあの頃は毎日
(타다아노코로와마이니치)
그냥 그땐 매일

話したり ふざけたり
(하나시타리 후자케타리)
얘기하거나, 장난치거나 했을 뿐

勝手に信じて
(캇테니신지테)
멋대로 믿고는

勝手に膨らませ
(캇테니후쿠라마세)
멋대로 상상을 부풀려서

勝手に君の事
(캇테니키미노코토)
멋대로 너란 아이를

独占してた
(도쿠센시테타)
독점했었어

 

一瞬たりとも未来像 描いたバカ子ちゃん
(잇슌타리토모미라이조- 에가이타바카코쨩)
한 순간이지만 미래를 그렸던 바보같은 아이

真面目に生きてりゃ良い事も あるんだと思ったな
(마지메니이키테랴이이코토모 아룬다토오못타나)
성실하게 살면 좋은 일도 있을거라고 생각했었네

ダメだな このまま戻れない もう立ち直れない
(다메다나 코노마마모도레나이 모-타치나오레나이)
안돼 이대로는 돌아갈 수 없어, 이젠 다시 일어날 수 없어

心の底から 笑ってた *純素を 返してよ ね
(코코로노소코카라 와랏테타 쥰소오 카에시테요 네)
마음 깊은 곳에서부터 웃고있던 순수함을 돌려줘, 응?

* 純素 : 순소, (깨끗할 순 + 흴 소) 단어 없음.
보통 없던 단어면 요미카타를 붙여줄텐데, 그런것도 없고... 일단 한자 각각의 요미카타를 넣었으나....
애들은 다르게 읽는 것 같기도 하고...

 

こんなにも ねぇ? ムカつくのはなんで?
(콘나니모 네에? 무카츠쿠노와난데?)
저기, 이렇게 화가 나는 이유는 뭐야?

この失恋を mm 認めたくないから?
(코노시츠렝오 음 미토메타쿠나이카라?)
이 실연을 인정하고 싶지 않아서 일까?

 

全然起き上がれない SUNDAY
(젠젠오키아가레나이 산데이)
도저히 일어날 수 없는 일요일

無理だわ 動けないわ AH
(무리다와 우고케나이와 아)
무리야, 움직일 수 없어 Ah

 

一瞬たりともキュンした 私がバカだな
(잇슌타리토모큥시타 와타시가바카다나)
한 순간이라도 두근거린 내가 바보네

こんな出会いがある事に トキメイてバカだった
(콘나데아이가아루코토니 토키메이테바카닷타)
이런 만남도 있다니 라며 설렌 바보였어

マジこのまま許さない 何も許さない
(마지코노마마유루사나이 나니모유루사나이)
정말 이대로는 용서하지 않아, 아무것도 용서하지 않아

あんなにはしゃいだ あの気持ち返してよ 『ねえ返してよ』 ね
(안나니하샤이다 아노키모치카에시테요 네에카에시테요 네)
그렇게 신나게 떠들 수 있던 그 기분 돌려줘, "돌려줘" 응?

 


Good Good-Bye Good Good-Bye この運命よ サヨウナラ
(Good Good-Bye Good Good-Bye 코노운메-요 사요-나라)
Good Good-Bye Good Good-Bye 이 운명이여 안녕

Ah Good Good-Bye 忘れられないみたい…
(Ah Good Good-Bye 와스레라레나이미타이...)
Ah Good Good-Bye 잊을 수 없을 것 같아...

 


 

흠...

카나난의 졸업싱글인가? 요즘 관심을 안 뒀더니,,,

 

노래 분위기랑 멜로디는 좋은데

가사가 뭔가 뭔가 아쉽...

구굿바이 대체 뭐야 ㅠ 

 

( 공부를 목적으로 직접 번역한 가사입니다. 오류 지적 환영입니다 !! )