가사 번역/하로프로

カントリー・ガールズ (컨트리 걸즈)- どーだっていいの(어떻게 되든 좋아!) 가/독/해

Popping 2019. 12. 17. 21:36

 

 



Baby, don't you think?
너, 그렇게 생각하지 않아?


やりたいようにやろうじゃない
(야리타이요-니야로-쟈나이)
하고 싶은 대로 해봐야 하지 않아?


世間なんて気にしてらんない
(세켄난테키니시테란나이)
세상의 시선같은건 신경 쓰지 말고


基準はやっぱ HAPPYかどうか
(키쥰와얍빠 합삐카도-카)
기준은 역시, 행복한가 아닌가!


それ以外の面倒くさい話なんて
(소레이가이노멘도-쿠사이하나시난테)
그거 이외의 귀찮은 얘기들 따윈


どーだっていいの どーだっていいの
(도-닷테이이노 도-닷테이이노)
어떻게 되든 좋아! 


自分に正直に生きたい
(지분니쇼지키니이키타이)
나 자신에게 솔직하게 살고 싶어


つまんないことはどーだっていいの
(츠만나이코토와도-닷테이이노)
지루한 것들은 어떻게 되든 상관 없어!

 

言いたいことは言おうじゃない
(이이타이코토와이오-쟈나이)
말하고 싶은 건 말해야 하지 않아?

我慢も遠慮もしてらんない
(가만모엔료-모시테란나이)
참거나 사양같은건 하지 말고

人の意見は十人十色
(히토노이켄와 쥬-닌토-이로)
사람의 의견은 가지각색이라구

だからこそ自分のステップで踊りたい
(다카라코소지분노스텝푸데오도리타이)
그러니까 나 자신의 스텝으로 춤추고싶어


どーだっていいの どーだっていいの
(도-닷테이이노 도-닷테이이노)
어떻게 되든 좋아!


熱くなれること最優先
(아츠쿠나레루코토사이유-센)
열정적일 수 있는 걸 최우선으로!


堅苦しいことはどーだっていいの
(카타쿠루시이코토와도-닷테이이노)
딱딱한 것들은 어떻게 되든 상관 없어!

 

Well...

もっとでっかく考えなきゃ
(못토뎃카쿠캉가에나캬)
더 크게 생각해야해!

人生は一回きりだし
(진세이와잇카이키리다시)
인생은 한번 살면 끝이구 말야.

だから全部前向きに行こう
(다카라젠부마에무키니유코-)
그러니까 전부 앞을 향해 가자!

まぁ心配事もないわけじゃないけど
(마-심파이코토모나이와케쟈나이케도)
뭐, 걱정되는 일이 없는 건 아니지만 말야

どーだっていいの どーだっていいの
(도-닷테이이노 도-닷테이이노)
어떻게 되든 좋아!

後悔なんてしてる暇ない 
(코-카이난테시테루히마나이)
후회 따위 하고 있을 여유가 없어!

どうでもいいことはどーだっていいの
(도데모이이코토와도-닷테이이노)
어찌되든 좋은 일은 어찌되든 상관 없잖아

 


本当に必要なもの
(혼토-니히츠요-나모노)
정말 필요한 것들을

しっかり握りしめていかなきゃ
(싯카리니기리시메테이카나캬)
꽉 움켜잡고 있어야 해

持ってるだけで無駄なもの
(못테루다케데무다나모노)
갖고 있다는 것 자체가 낭비인 것들은

ちゃんと*見極めて手放さなきゃ
(챤토미키와메테테바나사나캬)
제대로 확인해서 손에서 놔버려야 해

*見極める : 끝까지 지켜보다, 확인하다.

何にも臆することなく
(난니모오쿠스루코토나쿠)
어떤 것에도 주눅드는 일 없이

*臆する : 주눅들다. 겁내다.

ブリずに流されずに行こう
(부리즈니나가사레즈니유코-)
내숭 떨지 말고 휩쓸리지 말고 가자

流行り廃りとかどーだっていいの
(하야리스타리토카도-닷테이이노)
유행했다 없어졌다 하는 것 들은 어찌되든 상관 없다구

Everybody!!



どーだっていいの どーだっていいの 
(도-닷테이이노 도-닷테이이노) 
어떻게 되든 좋아! 

どーだっていいの どーだっていいの 
(도-닷테이이노 도-닷테이이노) 
어떻게 되든 좋아! 


自分に正直に生きたい 
(지분니쇼지키니이키타이) 
나 자신에게 솔직하게 살고 싶어


つまんないことはどーだっていいの 
(츠만나이코토와도-닷테이이노) 
지루한 것들은 어떻게 되든 상관 없어!



Hey One more time!
 
どーだっていいの どーだっていいの 
(도-닷테이이노 도-닷테이이노) 
어떻게 되든 좋아! 

どーだっていいの どーだっていいの 
(도-닷테이이노 도-닷테이이노) 
어떻게 되든 좋아! 

熱くなれること最優先 
(아츠쿠나레루코토사이유-센) 
열정적일 수 있는 걸 최우선으로!


堅苦しいことはどーだっていいの 
(카타쿠루시이코토와도-닷테이이노) 
딱딱한 것들은 어떻게 되든 상관 없어!

 

どーだっていいの
(도-닷테이이노) 
어떻게 되든 좋아! 

 


처음 봤을 때, 하로프로에서 이런 노래도 낼 수 있구나 + 무스부 노래실력 + 야나밍이랑 무스부가 엄청 어려보임

3 연속 충격을 받아서 인상적이였던 노래

부기우기러브랑 비슷하게 짱좋아함

그때는 일본어도 모르니까 영어 해석으로 대충 이런 뜻이구나~ 하고 봤는데

귀엽네 ㅋㅋㅋㅋㅋ

 

 

( 공부를 목적으로 직접 번역한 가사입니다. 오류 지적 환영입니다 !! )