つばきファクトリー - ふわり、恋時計 (두둥실, 사랑의 시계) 가/독/해
うららかな*陽だまりに
(우라라카나히다마리니)
화창하게 해가 드는 곳에
*陽だまり : 양지
薄氷が溶けてゆく
(우스라이가토케테유쿠)
살얼음이 녹아가
風はまだ冷たくて
(카제와마다츠메타쿠테)
바람은 아직 차가워서
過ぎし恋*疼きだす
(스기시코이우즈키다스)
지나간 사랑에 아프기 시작해
*疼く : 쑤시다
華やいだワンピース
(하나야이다완피-스)
화려한 원피스
ときめく蝶になって
(토키메쿠쵸-니낫테)
두근거리는 나비가 되어
君へ羽ばたきたくて
(키미에하바타키타쿠테)
너에게 날아가고 싶어서
だけど怖くて
(다케도코와쿠테)
하지만 무서워서
さよならの残像で
(사요나라노잔조-데)
이별의 잔상으로
この恋も*揺さぶられ
(코노코이모유사부라레)
이 사랑도 동요되어
*揺さぶる : 흔들다, 동요하다.
(어깨를, 마음을, 나무를 등)
素直な私*いずこ
(스나오나와타시이즈코)
솔직한 나는 어디론가
*いづこ(何処) : 어디
ふわり、*色めく花 手折って
(후와리이로메쿠하나타옷테)
둥실, 곱게 물든 꽃을 손으로 꺾어서
*色めく : 아름다운 빛을 띄다, 화려해지다.
ひらり、差し出す手が触れて
(히라리사시다스테가후레테)
팔랑, 내민 손이 닿아서
*めまいの自鳴琴なの 空が廻るよ
(메마이노오르고-루나노 소라가마와루요)
현기증의 오르골이 들려와, 하늘이 핑 돌아
*めまい : 현기증
二度と傷つきたくないって
(니도토키즈츠키타쿠나잇떼)
두 번 다시는 상처입고 싶지 않아서
心ウラハラさみしくって
(코코로우라하라사미시쿳떼)
마음 반대편은 쓸쓸해서
紅を差す 君だけに見られたくて…
(베니오사스 키미다케니미라레타쿠테...)
입술을 붉게 칠해, 너에게만 보이고 싶어서...
* 紅を差す : 연지를 바르다, 인데 립스틱을 바른다던지
얼굴을 붉게 칠하는 것을 포함하는 듯.
恋時計チクタク動き出した
(코이도케이치쿠타쿠우고키다시타)
사랑의 시계가 똑딱똑딱 움직이기 시작했어
*しのぶれど咲き匂う
(시노부레도사키니오우)
조용히 아름답게 피어
*しのぶれど : 뭔가... しのぶ에서 나왔다고 적혀있던데... 모르겠어...
友達にもばれてる?
(토모다치니모바레테루?)
친구에게도 들켰어?
毎日の星占い
(마이니치노호시우라나이)
매일 보는 별점
いいとこ取りも虚しい
(이이토코토리모무나시이)
결과가 좋게 나와도 허무해
かさぶた剥がれぬまま
(카사부타하가레누마마)
딱지가 떨어지지 않은 채
うたかたになるのなら
(우타가타니나루노나라)
물거품이 되느니
恋はしないと決めた
(코이와시나이토키메타)
사랑은 하지 않기로 정했어
なぜに出逢った
(나제니데앗타)
..그런데 어째서 만난거야?
誰にでも優しくて
(다레니데모야사시쿠테)
누구에게든 친절해서
思わせぶりは 罪ね
(오모와세부리와 츠미네)
어장관리 하는 건 네 잘못이야
春風そぞろに舞う
(하루카제소조로니마우)
봄 바람이 공연히 춤 춰
ふわり、戯れ言だって
(후와리,타와무레고토닷테)
둥실, 실없는 소리였다며
ほろり、笑顔が沁みてきて
(호로리, 에가오가시미테키테)
사뿐, 웃는 얼굴이 사무쳐서
鼓動は自鳴琴なの 息が切れそう
(코도-와오루고-루나노 이키가키레소-)
고동은 오르골이야, 숨이 멎을 것 같아
一度懲りただけじゃないって
(이치도코리타다케쟈나잇떼)
한번 데인 것 뿐이잖아 라며
心けしかけちゃダメだって
(코코로케시카케챠다메닷떼)
마음을 부추겨서는 안된다며
慎重になるほど惹かれてゆく
(신죠-니나루호도키카레테유쿠)
신중해질 수록 더 끌려가
恋時計チクタク急き立てるの
(코이도케이치쿠타쿠세키타테루노)
사랑의 시계가 똑딱똑딱 재촉해
ふわり、色めく花 手折って
(후와리이로메쿠하나타옷테)
둥실, 곱게 물든 꽃을 손으로 꺾어서
ひらり、差し出す手が触れて
(히라리사시다스테가후레테)
팔랑, 내민 손이 닿아서
めまいの自鳴琴なの 空が廻るよ
(메마이노오르고-루나노 소라가마와루요)
현기증의 오르골이 들려와, 하늘이 핑 돌아
二度と傷つきたくないって
(니도토키즈츠키타쿠나잇떼)
두 번 다시는 상처입고 싶지 않아서
心ウラハラさみしくって
(코코로우라하라사미시쿳떼)
마음 반대편은 쓸쓸해서
紅を差す 君だけに見られたくて…
(베니오사스 키미다케니미라레타쿠테...)
입술을 붉게 칠해, 너에게만 보이고 싶어서...
ふわり、戯れ言だって
(후와리,타와무레고토닷테)
둥실, 실없는 소리였다며
ほろり、笑顔が沁みてきて
(호로리, 에가오가시미테키테)
사뿐, 웃는 얼굴이 사무쳐서
鼓動は自鳴琴なの 息が切れそう
(코도-와오루고-루나노 이키가키레소-)
고동은 오르골이야, 숨이 멎을 것 같아
一度懲りただけじゃないって
(이치도코리타다케쟈나잇떼)
한번 데인 것 뿐인게 아냐 라며
心けしかけちゃダメだって
(코코로케시카케챠다메닷떼)
마음을 부추겨서는 안된다며
慎重になるほど惹かれてゆく
(신죠-니나루호도키카레테유쿠)
신중해질 수록 더 끌려가
恋時計チクタク急き立てるの
(코이도케이치쿠타쿠세키타테루노)
사랑의 시계가 똑딱똑딱 재촉해
같은 앨범의 3번째 데이트의 신화 노래가 너무 좋아서 이 노래는 한참 안 들었는데,
오늘 정말 좋다는 걸 발견하고 가사 해석부터 시작...!
언제나 그렇듯이 뮤비 틀어놓고 해석하고 있는데,
왠걸... 뮤비 퀄도 엄청나게 좋다
특히 이 화면 전환... !!
좀만 더 효과가 있었으면 좋았겠지만 이런 퀄이 하로에서 나오는게 어디예요 ㅠㅠ
( 공부를 목적으로 직접 번역한 가사입니다. 오류 지적 환영입니다 !! )